Tradurre

Nome azione: Tradurre  Declinazione specifica: Tradurre una versione di Latino

Individuare a quale categoria appartiene l’azione

: c) Azioni contestuali alla lettura:

 

1)Almeno 3 immagini

  

This slideshow requires JavaScript.

2)Descrivere l’azione come se si stesse narrando uno storyboard (500 parole max)

Per prima cosa mettere il vocabolario sulla sinistra, il libro di testo aperto davanti e il quaderno su di esso, in modo che la pagina su cui si scriverà sia affiancata al testo da tradurre. Dopo aver letto l’intero testo con il dito si tiene il segno delle parole da cercare sul vocabolario e si scrive la traduzione. Il processo viene ripetuto fino a che non si ottiene la traduzione completa del testo.

3) indicare tre aggettivi che caratterizzano l’azione

– meccanico

– educativo

– impegnativo

3) Individuare le seguenti caratteristiche.

L’azione

a)     Coinvolge 1, 2 o più persone? (dettagliare 200 battute)

una persona

b)    Richiede un oggetto per compierla? Quale? Come si usa?

Richiede il libro di testo, un quaderno e una penna.

c)     Si svolge in pubblico o in privato?

In privato

d)    Quanto tempo richiede?

Circa 1h30 / 2h

e)     È una azione site specifica? In quale contesto si svolge?

Si svolge in un ambiente che concili la concentrazione, di solito la camera da letto o uno studio.

f)      Richiede una competenza specifica? Quale?

La conoscenza dei princìpi base della lingua che si sta traducendo

g)     È un’azione legale o illegale?

Legale

h)    Come la lettura o il supporto (libro/rivista…) entrano in relazione  con l’azione? La coadiuvano,  la influenzano, la condizionano, la limitano,  la ostacolano… etc. ? (dettagliare 200 battute)

Il libro è direttamente interessato nell’azione in quanto fornisce gli strumenti necessari allo svolgimento dell’azione stessa. Sull’artefatto spesso vengono forniti suggerimenti alla traduzione quali schemi grammaticali e frasi fatte che aiutano a velocizzare la traduzione.

i)       Quali sono gli aspetti positivi di questa azione? E quelli negativi?

Gli aspetti positivi sono legati all’educazione. Quelli negativi possono essere la meccanicità dell’azione e il tempo impiegato a svolgere completamente l’azione.

j)       Come questa azione potrebbe essere migliorata, resa più facile, più piacevole, più efficace?

Con uno strumento di traduzione meno ingombrante e con un sistema di ricerca più veloce.

k)     E’ una azione finalizzata ad un risultato? Quale?

Tradurre correttamente il testo proposto.

l)       E’ una azione che implica un coinvolgimento emotivo?

No

m)  L’azione modifica il supporto? In modo reversibile o irreversibile?

Se il supporto viene sottolineato o annotato, esso viene modificato in maniera irreversibile. Ma l’azione del tradurre in sé non produce nessuna modifica al supporto.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s